Discussion:Expérience utilisateur

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Mauvaise traduction d'un terme qui est un faux-ami.[modifier le code]

Le mots anglais "User experience" ne peut pas être traduit par "expérience utilisateur", c'est un faux-ami comme "eventually" ou "actually". La traduction de la signification de "user experience" la plus proche serait "l'agrément de l'utilisateur" (http://fr.wiktionary.org/wiki/agrément). Il y a des mots étrangers qui ne sont pas traduit en français parce qu'ils n'ont pas d'équivalent, on ne traduit pas "design" par "dessin" ni "dessein", mais par "conception" (au pire, certains conservent le mot "design" tout simplement). (NOTA : la version italienne et allemande de l'article ne traduisent pas le terme "user experience").

Effectivement, il serait nécessaire d'exprimer le biais possible d'interprétation dans la traduction user experience. Vincent J.-Painchaud
La traduction ne me semble pas si farfelue. D'ailleurs, le GDT recommande l'utilisation d'« expérience utilisateur » (ou d'« expérience d'utilisateur »). — Berri-UQAM (discuter) 26 juillet 2014 à 17:01 (CEST)[répondre]
L'expression "expérience utilisateur" est effectivement à proscrire tant cet anglicisme est source d'incompréhension et de confusion. En français, les 2 acceptions de ce mot sont "connaissance acquise par la pratique" et "épreuve pour étudier ou démontrer quelque-chose". Aucune ne convient ici. Tenter d'ajouter une acception supplémentaire alors que l'on peut traduire autrement cette expression ne fait que brouiller le propos. Les expressions "satisfaction de l'utilisateur" ou "perception de l'utilisateur" sont préférables, tout simplement.
L'expression est pourtant aujourd'hui largement utilisée par une communauté de professionnels de plus en plus grande. Elle ne correspond pas vraiment aux traductions proposées ci-dessus. Elle figure en toutes lettres (ou presque "expérience de l'utilisateur) dans la norme ISO 9241-210:2010(fr). Je me propose d'ajouter des définitions, des références, des sources et des éléments plus précis d'ici quelques jours. Mais je suis un wikipédien débutant, ce sera ma première contribution... une relecture par un plus aguerri sera appréciée. Kinongé (discuter) 20 novembre 2017 à 14:50 (CET)[répondre]
Notification Kinongé :Bonjour ! je me suis autorisée à ajouter définitions, références, sources, etc. Je suis parfaitement en accord avec vous au sujet de la large utilisation de la notion d'expérience utilisateur au sein de la communauté de pratiques professionnelles. Mes références en font explicitement mention. Il reste encore certains éléments, voire toute une section, à référencer... J'espère le tout à la convenance de la communauté wikipédienne ! Julie Francoeur (discuter)

Pas dans la bonne catégorie / pas complet[modifier le code]

Bonjour, Je ne suis pas d'accord avec la catégorisation de cet article. L'user experience est avant tout un outils de design. Il ne sert pas qu'en informatique mais dans tout ce qui existe (chaise, porte, interface utilisateur, etc.).

La question de l'éthique[modifier le code]

Il me semble qu'il manque le thème de l'éthique dans la section débats. Thème qui agite beaucoup les designers depuis plus d'un an. Je vais préparer qque chose d'ici 10 jours. Ce serait bien si qqu'un pouvait relire après. Merci d'avance. --Kinongé (discuter) 7 janvier 2019 à 16:08 (CET)[répondre]

Refonte du paragraphe Critères et méthodes[modifier le code]

J'ai modifié largement ce paragraphe qui émettait des jugements non référencés (et discutables). Mais je ne me suis appuyé que sur le manuel de Carine Lallemand qui fait référence dans la profession. Mais il faudrait peut-être le compléter/nuancer avec d'autres sources.--Kinongé (discuter) 18 janvier 2019 à 17:54 (CET)[répondre]